

ДО ЧИТАЧА ХХІ століття, або ЗАМІСТЬ ВСТУПУ | 3 |
Пізнаємо себе і світ через літературу | 6 |
Поняття про діалог культур | 7 |
ЗОЛОТІ СТОРІНКИ ДАЛЕКИХ ЕПОХ |
|
Німецьке Просвітництво та його вплив на розвиток Європи | 10 |
Йоганн Вольфганг ҐЕТЕ: Той, хто крізь пітьму століть несе Світло Розуму | 12 |
До вивчення трагедії «Фауст» | 16 |
У ПОШУКАХ НОВОГО: МОДЕРНІСТСЬКА ПРОЗА початку ХХ століття |
|
Про модерністську прозу початку ХХ століття | 27 |
Франц КАФКА: Геній К. | 30 |
До вивчення новели «Перевтілення» | 33 |
Михайло БУЛГАКОВ: «Я хотів служити народові…» | 39 |
До вивчення роману «Майстер і Маргарита» | 44 |
ШЕДЕВРИ ЄВРОПЕЙСЬКОГО ПОЕТИЧНОГО МОДЕРНІЗМУ |
|
Про авангардизм і його основні течії | 52 |
Ґійом АПОЛЛІНЕР: Руйнівник мистецтва чи поет-новатор? | 57 |
«Міст Мірабо». Переклад Миколи Лукаша | 60 |
«Le pont Mirabeau» | 61 |
«Зарізана голубка й водограй». Переклад Миколи Лукаша | 62 |
Райнер Марія РІЛЬКЕ: «Вічний мандрівець, подорожній усіх шляхів» | 65 |
До вивчення вірша «Орфей, Еврідіка, Гермес» | 68 |
Федеріко Ґарсіа ЛОРКА: Слава і біль Іспанії | 72 |
«Гітара». Переклад Миколи Лукаша | 73 |
«Про царівну Місяцівну». Переклад Миколи Лукаша | 75 |
Срібна доба російської поезії | 79 |
Олександр БЛОК: Найяскравіша зірка срібного небосхилу | 83 |
«Незнайома». Переклад Михайла Литвинця | 86 |
Анна АХМАТОВА: «Златоуста Анна» | 89 |
«Дав мені юнь Ти сутужную…». Переклад Петра Перебийноса | 92 |
«Жовтіє світло з темноти…». Переклад Петра Перебийноса | 92 |
До вивчення поеми «Реквієм» | 93 |
Володимир МАЯКОВСЬКИЙ: «А ви ноктюрн змогли б заграти на флейті заржавілих ринв?» | 97 |
«Послухайте!». Переклад Кіри Шахової | 100 |
Поняття про тонічне віршування | 101 |
НА ЗАХИСТІ ВІЧНИХ ЦІННОСТЕЙ: ПРОБЛЕМИ СВОБОДИ, МИРУ І ЛЮДСЬКОЇ ГІДНОСТІ В ЛІТЕРАТУРІ ХХ століття |
|
Про розвиток жанру антиутопії | 105 |
Джордж ОРВЕЛЛ: Палкий ненависник тоталітаризму | 108 |
До вивчення сатиричної казки «Колгосп тварин» | 110 |
Епічний театр Бертольта Брехта: чим він дивує глядача? | 117 |
Бертольт БРЕХТ: Творець епічного театру | 119 |
До вивчення п’єси «Матінка Кураж та її діти» | 123 |
Генріх БЕЛЛЬ: Літературний посол нової Німеччини | 130 |
До вивчення оповідання «Подорожній, коли ти прийдеш у Спа…» | 132 |
Поняття про підтекст | 133 |
Пауль ЦЕЛАН: Поет Голокосту | 138 |
«Фуга смерті». Переклад Миколи Бажана | 142 |
Стежками зарубіжної прози другої половини ХХ століття: загальна характеристика провідних тенденцій | 148 |
Ернест Міллер ГЕМІНҐВЕЙ: Герой кодексу людської гідності | 154 |
До вивчення повісті «Старий і море» | 158 |
Поняття про повість-притчу | 162 |
Ґабріель Ґарсіа МАРКЕС: Найяскравіший «магічний реаліст» | 167 |
До вивчення оповідання «Стариган із крилами» | 170 |
Поняття про «магічний реалізм» | 170 |
Поняття про національний колорит художнього твору | 172 |
РУЙНУЮЧИ КАНОНИ І СТВОРЮЮЧИ НОВЕ: З ЛІТЕРАТУРИ другої половини XX – початку XXI століття |
|
Театральний авангард другої половини ХХ століття, або Про формування «театру абсурду» | 179 |
Поєднуючи істини всього світу: про постмодернізм як одне з найяскравіших мистецьких явищ | 182 |
Хуліо КОРТАСАР: Ігри аргентинського месьє | 186 |
До вивчення оповідання «Менади» | 188 |
Мілорад ПАВИЧ: Перший письменник третього тисячоліття | 190 |
«Скляний равлик». Переклад Оксани Микитенко | 192 |
«Ми — живі, ми не вмерли, ми — є!» (Кримськотатарська література: повернення із забуття) | 204 |
Таїр ХАЛІЛОВ: У його долі закарбувалася трагедія усього кримськотатарського народу | 210 |
До вивчення повісті «До останнього подиху» | 211 |
Джон Майкл ҐРІН: Популярний автор романів для молоді, або Більше, ніж письменник | 214 |
До вивчення роману «Провина зірок» | 216 |
КНИЖКИ, ЩО НАС ОБИРАЮТЬ, або ЗАМІСТЬ ПІДСУМКІВ | 223 |