Вправа 287
Вправа 287
Прочитайте. Визначте дієприслівникові звороти, виражені фразеологізмами, розкрийте значення кожного. Зверніть увагу на вживання в реченнях розділових знаків.
1.Промовець говорив не переводячи духу.
Дієприслівниковий зворот-фразеологізм (не переводячи духу), який стоять після присудка-дієслова, комами не виділяємо.
2.Ледве переводячи дух, футболіст метався полем.
Дієприслівниковий зворот завжди виділяють комою або комами незалежно від його місця в реченні.
3.Почувши новину, тренер завмер зціпивши зуби.
Дієприслівниковий зворот завжди виділяють комою або комами незалежно від його місця в реченні.
4.Отримавши гарну оцінку, додому учень ішов задерши носа.
Дієприслівниковий зворот (отримавши гарну оцінку) завжди виділяють комою або комами незалежно від його місця в реченні.
Дієприслівниковий зворот-фразеологізм (задерши носа), який стоять після присудка-дієслова, комами не виділяємо.
5.Сестра не звикла сидіти склавши руки.
Дієприслівниковий зворот-фразеологізм (склавши руки), який стоять після присудка-дієслова, комами не виділяємо.
Увага! Не переводячи духу — без перепочинку. Зціпивши зуби — стримуючи свої почуття, бажання; напруживши всі сили. Задерши носа — зазнавшись. Склавши руки — нічого не робити.